FOTOGRAFIE
Facing Myanmar
"Rund um den Hügel, auf dem Kiplings Pagode steht, verzweigt sich eine riesige Klosteranlage. Ich erkunde die Anlage, die Mönche mustern mich erstaunt, aber lassen es zu. In den nächsten Tagen werde ich ihnen beim Fegen des Hofs, beim Waschen der Wäsche von Hand und beim Meditieren zusehen; ihnen beim Holzhacken helfen; mit ihnen in einer lichtdurchfluteten Säulenhalle Fußball spielen und mir hinterher mit einer Blechschüssel aus einem Brunnen kaltes Wasser über Kopf und Oberkörper gießen. Es erscheint unvorstellbar, dass gleichzeitig im Bundesstaat Rakhaing an der Grenze zu Bangladesh buddhistische Mönche religiöse Hetzschriften verfassen und sich an den rassistisch motivierten, systematischen Gräueltaten gegen die bengalischen Rohingya beteiligen."
"Around the hill on which you can find Kipling's pagoda the vast grounds of a monastery ramify. I explore these grounds, the monks scrutinize me with wonder, yet they leave me. In the following days I am to observe them sweeping the yard, doing their laundry by hand and meditating; I am to assist them in chopping wood; I am to play football with them in a portico permeated by light and to pour cold water from a well over my head and chest with a metal bowl afterwards. The fact that Buddhist monks in the county of Rakhaing along the border to Bangladesh publish virulent religious pamphlets and simultaneously participate in systematic, racist atrocities against the Bengal Rohingya seems unimaginable."
(translated by Yi-heng Chen)
aus/from: Peter Truschner, Wie ein glücklich lächelnder Tor/Like a happily smiling fool. In: „Die Presse“ (Wien) 27.07.2013
Facing Myanmar