FOTOGRAFIE
Schlachten/Slaughter
„Kurban Bayram ist der wahrscheinlich der wichtigste Feiertag in der Türkei. Nach dem Morgengebet werden landesweit an die fünf Millionen Tiere zur Erinnerung daran getötet, dass Ibrahim beinahe seinen Sohn Ismael getötet hätte. Rinder und Schafe lassen sich ohne jeden Widerstand in die blauen Zelte der Schlachter führen, es gibt weder ein Gebrüll oder ein verzweifeltes Ausbrechen der Tiere, noch schlagen die Menschen auf sie ein. Als ich die Autotür öffne, steigt mir sofort das in der Luft liegende Blut in die Nase. Obwohl es November ist, hat es weit über zwanzig Grad, die Hitze verleiht dem Geruch etwas Schwüles, Dampfendes.“
„Kurban Bayram is probably the most important religious festival in Turkey. After morning prayers up to five million animals are slaughtered country-wide in memory of the fact that Ibrahim nearly killed his son Ismael. Cattle and sheep let themselves be led forward without resistance into the blue tents of the butchers. The animals do not roar and do not break out desperately, nor do people hit them. When I open the car door, the blood suspended in the air rises immediately into my nostrils. Although it is November, it is well over twenty degrees Centigrade and the heat lends to the smell something stifling, steaming.”
aus/from: Peter Truschner, Wie ein glücklich lächelnder Tor/Like a happily smiling fool. In: „Die Presse“ (Wien) 27.07.2013
Schlachten